တစ္ညေလဆိပ္တစ္ခုမွာ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ေလယာဥ္ေစာင္႕ေနသည္။ သူစီးရမည္႕ေလယာဥ္ကနာရီေပါင္းမ်ားစြာၾကာေအာင္ေစာင္႔ရဦးမည္။ ေလဆိပ္ကဆိုင္မွာ သူစာအုပ္တစ္အုပ္ရွာသည္။ ျပီး ကြတ္ကီတစ္ထုပ္၀ယ္ကာ တစ္ေနရာမွာေက်ာက္ခ်ထိုင္ေနလိုက္သည္။စာအုပ္ကို သဲသဲမဲမဲ ဖတ္ေနရင္းကသူတစ္ခုသတိထားမိလာသည္။ ၾကည္႕စမ္း။ သူမနံေဘးက လူသည္အတင္႔ရဲလွခ်ည္လား။သူတို႕နွစ္ေယာက္ၾကားမွာရွိေနသည္႕ ကြတ္ကီထုပ္ထဲကကြပ္ကီေတြ တစ္ခုလား နွစ္ခုလားနွိဳက္ယူသည္။ေျပာမေနခ်င္သည္နွင္႔ သည္ကိစၥကို သူ မသိခ်င္ေယာင္ေဆာင္ေနလိုက္သည္။ သူ႕စိတ္ထဲဘယ္လိုေနေန ဟိုလူကေတာ႔ ကြတ္ကီတစ္ခုကိုယ္နိွဳက္လွ်င္ သူလည္းတစ္ခုနိွဳက္သည္။ အထုပ္ထဲ တစ္ခုတည္းက်န္သည္႕အခါ ဒီလူဘာလုပ္မလဲ အမ်ိဳးသမီးေစာင္႔ၾကည္႕သည္။ ၾကည္႕စမ္း၊မ်က္နွာမွာ အျပံဳးစနွင္႔၊ ခပ္ဟက္ဟက္တစ္ခ်က္ရယ္လ်က္ သူကေနာက္ဆံုး ကြတ္ကီကို ယူကာ နွစ္ပိုင္းပိုင္းသည္။ ျပီး အမ်ိဳးသမီးကိုတစ္ပိုင္းေပးျပီး၊ က်န္သည္႕တစ္ပိုင္းသူစားသည္။ အမိ်ဳးသမီး သူေပးသည္႕တစ္ပိုင္းကို ဆတ္ခနဲ ဆြဲယူျပီးစဥ္းစားသည္။"ၾကည္႕စမ္းပါဦးေတာ္၊ဒီလူက ရဲတင္းရုံမက ရိုင္းလဲရုိင္းေသးတယ္၊ေက်းဇူးတင္တဲ႔အမူအရာ ေတာင္တစ္စက္ကေလးမွ ျပေဖာ္မရဘူး" အမ်ိဳးသမီးစိတ္မွာ ဒီေလာက္ၾကိတ္မနိဳင္ ခဲမရ အခံရခက္တာမ်ိဳး တစ္ခါမ်ွမၾကံဳဖူးခဲ႔။ေလယာဥ္ခရီးစဥ္ ေခၚျပီဆိုေတာ႔မွလြတ္ျပီ ကြ်တ္ျပီဟု စိတ္ထဲ အမ်ားၾကီးေပါ႔သြားျပီး သက္ျပင္းခ်သည္။သူမ်ားကြတ္ကီနိွဳက္စားျပီး ေက်းဇူးတင္စကားတစ္ခြန္းမွမေျပာသည္႕ အဲသည္လူကို တစ္ခ်က္မ်ွပင္ လွည္႕ၾကည္႕မေနပဲ ကိုယ္႔အိတ္ေတြဆြဲျပီး ေလယာဥ္ထြက္မည္႕ဂိတ္ဆီ သူထြက္လာခဲ႔သည္။ ေလယာဥ္ေပၚေရာက္သည္။ထိုင္ခံုမွာ ထိုင္ခ်လိုက္ျပီး ျပီးခါနီးစာအုပ္ကိုဆက္ဖတ္ရန္ အိတ္ထဲနိွဳက္သည္။ အဲသည္အခါက်မွ သူ အၾကီးအက်ယ္အံ႔အားသင္႔ကာ ဟယ္ခနဲျဖစ္သြားရသည္။သူ၀ယ္လာသည္႕ ကြတ္ကီထုပ္က သူ႕ဆီမွာပဲရွိေနသည္။ "ငါ႔အထုပ္ဒီမွာဆို ဟိုဟာသူ႕အထုပ္ေပါ႔။ "အမ်ိဳးသမီးအၾကီးအက်ယ္စိတ္ဓာတ္က်သြားသည္။"သူ ငါ႔ကို စားပါေစလို႔ေပးေနတာကိုး၊" ဟိုလူ႔ကို သူ အၾကီးအက်ယ္အားနာသြားသည္။ခုမွေတာ႔ ေတာင္းပန္ဖို႔လည္းမျဖစ္နိဳင္ေတာ႔။သူမ စိတ္မေကာင္းျခင္းၾကီးစြာ ျဖစ္သြားမိသည္။ ခုေတာ႔...သူမသာလွ်င္ ရုိင္းေသာသူ ၊ သူမသာလွ်င္ သူတစ္ပါးမုန္ကိုနိဳက္စားသူ။ ကြတ္ကီသူခိုး...။ The Cookie Thief |
A woman was waiting at an airport one night, She was engrossed in her book but happened to see, So she munched the cookies and watched the clock, With each cookie she took, he took one too, He offered her half, as he ate the other, She had never known when she had been so galled, She boarded the plane, and sank in her seat, If mine are here, she moaned in despair, How many times in our lives, |
Author: Valerie Cox
မွတ္ခ်က္...
http://www.quantum-leap-strategies.com/ မွ မူရင္းကို ယူပါသည္။ၾကြက္ကေလး ကို google က ယူပါသည္။